第69章 风气袋底洞
    民国十一年(1922年)冬天的上海,空气里已带了深切的寒意,但周家小院的书房里,却因壁炉里跳跃的火焰和桌上堆积如山的邮件而显得暖意融融,甚至有些“过热”。

    自周杉从北平归来,又过去了数月。瑞恩纺织厂在于洋和林巧娘的操持下,规模稳步扩大,新引进的机器已调试完毕,产能又提升了一个台阶。周杉本人的“淮山”笔名,因北大演讲的后续发酵和持续在《申报》、《小说月报》上发表针砭时弊的短评,在南方文坛和思想界的声望也愈发稳固。他每月会收到不少来自全国各地的读者来信和同道交流的信件,其中不乏一些重要的名字。

    然而,近几个月来,从大洋彼岸漂洋过海而来的邮件,无论从频率、分量还是内容的“热度”上,都远远超过了国内的信件。

    最初是肖恩发来的、用词冷静但数据详实的加密电报,汇报《霍比特人》在《纽约先驱报》开始连载后的市场反响和初步销量预测,提到了读者的热情和报社的加印。接着,是收到越来越厚的剪报包裹。这些剪报并非原版,而是经过肖恩那边初步筛选、翻译或标注了要点后,重新打印整理的,但上面的图片和标题,已足够震撼。

    林巧娘如今也帮着周杉处理不少文书工作,当她第一次打开那个厚厚的牛皮纸包裹,看到里面那些印刷精美、标题耸动的英文剪报时,惊得半晌没合上嘴。

    “《纽约先驱报》:‘霍比特人’席卷全城,周日增刊销售创纪录!”

    “《纽约时报》书评版:S.G. Sequoia 创造全新文学世界,奇幻纪元开启?”

    “《纽约客》漫画:地铁上的乘客集体阅读《霍比特人》,对身旁的美女视而不见。”

    “《芝加哥论坛报》转载:大学教授课堂讨论‘霍比特人伦理学’?”

    “模糊的翻拍照片:纽约某书店门口,蜿蜒的长队……”

    “读者来信摘录:‘我十岁的儿子问我,世界上真的有霍比特人吗?我该怎么回答?’‘Sequoia 先生一定是位隐居的英国老绅士,只有拥有古老庄园和满墙藏书的人才能写出这样的故事。’‘我打赌作者是牛津的语文学教授,那些精灵语单词太像真的了!’”

    林巧娘一张张翻看,越看越觉得不可思议。她知道丈夫用另一个笔名在美国写书,知道《泰坦尼克号》很成功,但眼前这些报道和图片所反映出的热度,已经完全超出了她的理解范围。这不仅仅是“书卖得好”,这简直像是……一种社会现象?一种全民的狂欢?

    “阿杉……”她拿起一张印有模糊排队照片的剪报,声音里充满了困惑和一丝隐隐的激动,“这些美国人……他们怎么会这么喜欢这个故事?喜欢一群……住在地洞里的小矮人和一条会说话的龙?”

    周杉正坐在书桌后,仔细阅读肖恩随剪报附上的最新业务简报,里面详细列出了《霍比特人》单行本目前的加印次数、销售数据、版税预付款到账情况,以及各家出版社争抢后续版权的最新动态。听到妻子的话,他抬起头,脸上带着一种平静的、了然的微笑,那微笑深处,又藏着一丝只有他自己能懂的、跨越时空的感慨。

    “他们喜欢的,不是一个‘外国的’或者‘奇怪的’故事,巧娘。”周杉放下简报,走到妻子身边,接过她手中的剪报,目光扫过那些激动人心的标题和夸张的赞誉,“他们喜欢的,是一个‘好故事’本身。一个能带他们离开繁琐日常,进入一个充满惊奇、危险、友谊和勇气的全新世界的故事。一个关于最平凡的人也可能成就伟大事业的故事。一个关于家园、贪婪、牺牲和希望的故事。这些情感,是不分国界的。”

    他顿了顿,看向窗外萧瑟的梧桐树枝,仿佛能穿透时空,看到另一个世界里,《霍比特人》和后续的《魔戒》是如何成为全球文化符号的。“只是我恰好,用他们熟悉和喜欢的语言和形式,把这个故事讲了出来。”

    林巧娘似懂非懂地点点头,但丈夫眼中那份沉稳的自信感染了她。她指着简报上一个数字:“肖恩先生说,光这本书赚的钱,就比我们厂子好几年的利润还多……这……这写书,比办工厂还赚钱?”

    周杉笑了:“有时候,是的。尤其是当一本书恰好击中了时代的脉搏,或者……开创了一个时代的时候。但这钱,是‘名’带来的。而‘名’,需要实业的根基,也需要谨慎的运用。”他指了指简报上关于肖恩在华尔街近期的投资操作,“你看,肖恩没有把这些钱闲置,他正在用这些钱,在华尔街撬动更大的资本,为我们将来的实业扩张做准备。写书,是积累资本和影响力的一种方式,但不是目的。”

    接下来的日子里,来自美国的邮件和电报愈发频繁。肖恩不仅汇报商业上的巨大成功,也转达了出版方和读者对作者身份日益高涨的好奇,以及《纽约先驱报》主编理查德·科尔曼“近乎哀求”地催促下一部作品的急切心情。

    “老板,科尔曼每天一个电话,信恩投资公司的门槛都快被各大出版社的说客踏破了。”在

本章未完,请点击下一页继续阅读>>