第173章 【那些拼在一起天衣无缝的诗词】
    学生们不仅没有怀疑,甚至还有更离谱的翻译。

    【孔子云:“何陋之有?”

    译:孔子说:“怎么会有这么破的房子?”】

    孔子疑惑。

    他虽然身材高大,但一生都在传道授业,何时嫌弃过别人的住处简陋?

    后世的学子怎么会觉得他会说出这种话?

    唐朝。

    刘禹锡气得拍案而起。

    这明明是他《陋室铭》里的句子!

    这篇文章通篇都在赞美简朴的生活,表达的是:居所虽简陋,但因主人品德高尚而显得雅致。

    怎么被翻译成了嫌弃房子破?

    他写"斯是陋室,惟吾德馨"是要说这屋子虽然简陋,但因为我高尚的品德而充满馨香;

    他写"苔痕上阶绿,草色入帘青"是在欣赏自然之趣;

    他写"谈笑有鸿儒,往来无白丁"是在彰显交友之雅——

    结果你们一句"怎么会有这么破的房子",把他所有的意境都毁了!

    【群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。

    译:能当面刺杀寡人还能逃跑的人,受到上等奖赏;能写信来辱骂我还没被我抓到的人,受到中等赏赐;能在街道上说我坏话,被我听到却找不到的人,受到下等赏赐。】

    “……”

    不久前刚采纳邹忌建议、立志虚心纳谏的齐王,盯着天幕上的翻译,半天说不出一个字。

    他当初下这道命令,是想广开言路、让朝政逐渐清明,可不是脑子有病要作死啊!

    当面刺杀还赏?

    辱骂君主还赏?

    说坏话找不到人还赏?

    【高中学《鸿门宴》的时候,老师让我同桌来翻译:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸,此志不在小。”这句。

    然后他翻译成了:刘邦在山东的时候,贪财,好色。现在进了关内,财物没有一件是放过的,妇女没有一个是幸免的,这志向真是不小啊。】

    汉朝。

    刘邦指着天幕,气得说不出话。

    这完全曲解了原文的意思!

    原文明明是在夸赞他入关后克制欲望,不贪财物,不近女色,展现出争夺天下的远大志向!

    被这么一翻译,倒成了我烧杀抢掠无恶不作了!

    要真像翻译里说的那样,见到钱财就抢,见到女子就糟蹋,楚汉相争时怎么可能得到百姓拥护?

    又怎么可能最终战胜项羽?

    张良暗暗摇头。

    他想起当年刘邦刚进咸阳城时,确实差点被宫中的金银财宝和绝色美人迷住。

    要不是他及时劝阻,这位未来的汉高祖恐怕真会像这个离谱翻译描述的那样放纵自己。

    好在刘邦确实是个听得进劝告的人。

    经他提醒后,不仅立即收敛行为,还主动退驻灞上,与百姓约法三章。

    正是这个明智的决定,让刘邦在民心向背上占据了优势,也为日后对抗项羽留下了转圜的余地。

    也是这次听劝,让他的格局更进一步,才算真正有了争天下的可能。

    【仰天长啸出门去,我辈岂是蓬蒿人。

    译:哈!哈!哈!(一脚踹开门),TMD终于混出头了!】

    李白欲言又止。

    某种程度上来说,他翻译的没错。

    甚至精准抓住了精髓。

    只是这诗明明是抒发豪情壮志,展现文人风骨。

    被你这么一翻译,豪迈是豪迈了,但怎么还多了几分地痞流氓的气质?

    而且你是在考试啊!

    这是能在试卷上写出来的话吗?

    【伯牙所念,钟子期必得之。

    译:伯牙想,我一定要得到钟子期。】

    伯牙和钟子期恨不得顺着天幕爬过去解释:

    最后说一次!

    他们是知音!是灵魂契合的知己!

    虽然头次相遇,不用多说一句话,仅凭琴声就能心意相通;

    虽然初次见面就像相识多年的老友,聊得忘了时间,直到东方泛起鱼肚白;

    虽然每年中秋,他们都会准时在汉阳江口相会,赴一场心灵之约。

    但他们真的只是知音啊!

    知音懂吗?

    是彼此懂对方的心声、敬对方的才华,无关其他!

    两个男人之间,为什么非得往爱情上扯?

    就不能有这种纯粹的、跨越一切的知己情吗?!

    ……

    【那些拼在一起天衣无缝的诗词】

    古人们一看标题,瞬间就唤醒了一些回忆,心里咯噔一

本章未完,请点击下一页继续阅读>>