【孔子云:“何陋之有?”
译:孔子说:“怎么会有这么破的房子?”】
孔子疑惑。
他虽然身材高大,但一生都在传道授业,何时嫌弃过别人的住处简陋?
后世的学子怎么会觉得他会说出这种话?
唐朝。
刘禹锡气得拍案而起。
这明明是他《陋室铭》里的句子!
这篇文章通篇都在赞美简朴的生活,表达的是:居所虽简陋,但因主人品德高尚而显得雅致。
怎么被翻译成了嫌弃房子破?
他写"斯是陋室,惟吾德馨"是要说这屋子虽然简陋,但因为我高尚的品德而充满馨香;
他写"苔痕上阶绿,草色入帘青"是在欣赏自然之趣;
他写"谈笑有鸿儒,往来无白丁"是在彰显交友之雅——
结果你们一句"怎么会有这么破的房子",把他所有的意境都毁了!
【群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。
译:能当面刺杀寡人还能逃跑的人,受到上等奖赏;能写信来辱骂我还没被我抓到的人,受到中等赏赐;能在街道上说我坏话,被我听到却找不到的人,受到下等赏赐。】
“……”
不久前刚采纳邹忌建议、立志虚心纳谏的齐王,盯着天幕上的翻译,半天说不出一个字。
他当初下这道命令,是想广开言路、让朝政逐渐清明,可不是脑子有病要作死啊!
当面刺杀还赏?
辱骂君主还赏?
说坏话找不到人还赏?
【高中学《鸿门宴》的时候,老师让我同桌来翻译:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸,此志不在小。”这句。
然后他翻译成了:刘邦在山东的时候,贪财,好色。现在进了关内,财物没有一件是放过的,妇女没有一个是幸免的,这志向真是不小啊。】
汉朝。
刘邦指着天幕,气得说不出话。
这完全曲解了原文的意思!
原文明明是在夸赞他入关后克制欲望,不贪财物,不近女色,展现出争夺天下的远大志向!
被这么一翻译,倒成了我烧杀抢掠无恶不作了!
要真像翻译里说的那样,见到钱财就抢,见到女子就糟蹋,楚汉相争时怎么可能得到百姓拥护?
又怎么可能最终战胜项羽?
张良暗暗摇头。
他想起当年刘邦刚进咸阳城时,确实差点被宫中的金银财宝和绝色美人迷住。
要不是他及时劝阻,这位未来的汉高祖恐怕真会像这个离谱翻译描述的那样放纵自己。
好在刘邦确实是个听得进劝告的人。
经他提醒后,不仅立即收敛行为,还主动退驻灞上,与百姓约法三章。
正是这个明智的决定,让刘邦在民心向背上占据了优势,也为日后对抗项羽留下了转圜的余地。
也是这次听劝,让他的格局更进一步,才算真正有了争天下的可能。
【仰天长啸出门去,我辈岂是蓬蒿人。
译:哈!哈!哈!(一脚踹开门),TMD终于混出头了!】
李白欲言又止。
某种程度上来说,他翻译的没错。
甚至精准抓住了精髓。
只是这诗明明是抒发豪情壮志,展现文人风骨。
被你这么一翻译,豪迈是豪迈了,但怎么还多了几分地痞流氓的气质?
而且你是在考试啊!
这是能在试卷上写出来的话吗?
【伯牙所念,钟子期必得之。
译:伯牙想,我一定要得到钟子期。】
伯牙和钟子期恨不得顺着天幕爬过去解释:
最后说一次!
他们是知音!是灵魂契合的知己!
虽然头次相遇,不用多说一句话,仅凭琴声就能心意相通;
虽然初次见面就像相识多年的老友,聊得忘了时间,直到东方泛起鱼肚白;
虽然每年中秋,他们都会准时在汉阳江口相会,赴一场心灵之约。
但他们真的只是知音啊!
知音懂吗?
是彼此懂对方的心声、敬对方的才华,无关其他!
两个男人之间,为什么非得往爱情上扯?
就不能有这种纯粹的、跨越一切的知己情吗?!
……
【那些拼在一起天衣无缝的诗词】
古人们一看标题,瞬间就唤醒了一些回忆,心里咯噔一