第一百一十六章 教育实践家
    “反馈?”小符有些傻眼,这又不是推特发动态,能有什么反馈。

    王大使也感觉自己强人所难了,说了一句没事,把话题的中心转回了杂志。

    “每期都会有这样一个问答平台,”王大使喃喃自语,“我记得我们之前有过调查,这本杂志的销量多少来着?”

    小符马上回应,“俄语版这在东欧每期平均销量可达到一百三十万左右,在匈牙利的匈版,多时也有5万销量,少的时候也有3万。”

    匈牙利才刚刚破千万人口,故此每期都能这销量,已经是相当不错。

    王大使身前的计算机在谷歌上进行搜索,用的是匈文。

    还真出来了几篇报道。

    《为何华夏作家大Z(NagyZ)能够超越克里斯蒂娜?》

    《整容、机器人、环保、反战、消费主义————他是第一个带孩子认识这些丑恶的作家》

    《引入国外作家能否缓解销量的衰落?》

    零零散散的,大概从去年十二月开始,匈牙利这边报道才开始多了。

    刚

    在东欧有着比较大的影响力,甚至小说还被改编成了动画片。

    王大使看着,虽然没匈牙利主流媒体报道,但能够在网上搜索出名字,也不是籍籍无名了。

    有如此知名度的华夏作家已经很罕见,哪怕华夏出版了匈文版本书籍的作家并不少,可有报道的人很少!

    这个很少是指去掉官方助威,以及匈官方也吹捧两句的内容。

    “本届的华夏节有没有机会邀请到这位作家前来?”王大使说。

    “我试着邀请。”小符说。

    “按照每期一篇文章来计算,赵老师已在杂志上刊登了11篇文章了。”王大使说,“半年不到啊。”

    小符明白的,匈牙利最熟悉的华夏人是杰克成,邀请不了。至于文学方面————

    介绍一下,每次华夏节都会邀请的两位作家吧。

    阿心,匈牙利华文作家协会副会长,她写的作品最早刊登在匈牙利的华文报纸上,然后流传过国内,主要就是写华人在匈的生活如何,被国内媒体誉为“新时代中匈文化丝路的美丽使者”。

    另外,馀泽民是很厉害的翻译家,被匈方授予了“文化贡献奖”,翻译了不少匈牙利作家的作品。他被匈方媒体誉为“当代匈牙利文学在华夏的代言人”。

    一个是自己人鼓吹,一个是把别国文化运回来,都不属于是向外传播类型的。

    当然,馀泽民老师是厉害的,还是参与了《撒旦探戈》(被誉为几乎不可能被翻译的书)的中文翻译。实话实说,敢动《撒旦探戈》这本书的译者都是24k纯金勇士!

    综上所述,驻匈大使馆举办的华夏节,文化领域,还真找不出有排面的。

    小符从领导办公室走出来,就风风火火去办事了。以大使馆的名义发去邀请函二那么赵既白老师的地址在什么地方呢?小符有办法知道。

    急领导之所急,才能进步,小符想了想,领导只是想看反馈,他又不是想要天上的月亮。

    于是小符拜访了《我们的小报》总部。毕竟这么着名的杂志社,驻地还是很好找的。

    前台一听到来者身份,立刻叫来主编,小符作为大使馆的工作人员,一定程度上是代表了华夏的。

    主编佐尔坦先生,闻言十分乐意。

    “zjb先生的连载短篇,已经成为我们杂志不可缺少的部分了,而且我相信,再加之读者问答栏目,肯定能成为我们杂志第三个品牌。“佐尔坦是很高的评价。

    目前能在《我们的小报》称为品牌的,主要是两个半。克里斯蒂娜的长篇冒险小说,以及俄语区最受欢迎的儿童节目之一《大大的世界小小的我们》主持人,会杂志上投绘本。

    另外半个是zjb的短篇。

    一来赵既白短篇小说里刊登时间还短,二来短篇人气比较难聚集,现在增加了一个板块,交互性不就上来了吗?

    经常有“坏人”报道,说他们杂志主打的两个品牌,《拯救者的故事》已经连载太多了,出了十几本书,已吸引不了新读者。说《大大的世界小小的我们》,已经没小盆友喜欢看了,现在的小盆友都有游戏机和计算机陪伴。

    还说他们引进的外国作家,是尝试吸引年龄更大的读者群体,这是败亡之象巴拉巴拉。

    可惜眼前的小符并不知道这么多,甚至对第三个品牌的赞赏,也没领会,只是点头表示赞同。

    这让佐尔坦先生一时之间就没了分享欲,“很抱歉符先生,我马上有个视频会议,关于zjb先生的地址,拉斯洛先生对这个更熟悉。”

    主编离开后,杂志社会员部门的经理拉斯洛翻去邮箱分拣处翻找了一会。

    拿出来七八

本章未完,请点击下一页继续阅读>>