第九百九十五章 留给鬼佬的震撼与反思
    (三合一)

    虽然许多明星没来到现场,但社交媒体上的致敬依然如雪片般飞来。

    章紫怡在微博发文:“很遗憾没有到现场。刚在直播间听到杨导宣布捐款,眼眶一下就热了。认识他们夫妇这么多年,最佩服的就是这份始终如一的善心。杨导,亦妃,为你们骄傲!

    在蓝台跨年后台备场的黄达岸也转发相关新闻并评论:“大爱无言。师弟和师妹是我学习的榜样。”

    同样的,刚刚结束表演的邓潮在助理告知了他这一消息后,也发了一长段文字:“今晚之前本来因为电影口碑的事有些低落,但看到杨导的宣布,突然就释然了。做艺术到底是为了什么?不就是为了传递这样的正能量吗?恭喜杨导和亦妃双喜临门,更致敬这份大爱!”

    发微致敬的不止这几位,还有很多很多,不管是出于什么目的,反正话是说的挺漂亮的。

    如果说中文互联网的反应是“震撼中的自豪”,那么国际互联网的反应则更加复杂多元,但主旋律无疑是“尊敬”与“反思”。

    在杨简宣布捐款后的几分钟内,YouTube直播的英文评论区经历了明显的风向转变。

    最初的评论依然是关于表演的:

    “That donation announcent… 200 llion USD equivalent? That‘s insane.”(那个捐款宣布……相当于2.8亿美元?太疯狂了。)

    “He just casually dropped that after an azing perfornce. The confidence.”(他在精彩表演后随意地宣布了这个,这自信。)

    但随着懂中文的观众或翻译党的解释逐渐增多,评论的焦点开始深化:

    “Wait, it‘s not just the aunt. He said it’s in the na of his unborn child. That‘s… profound.”(等等,不只是金额。他说是以未出生孩子的名义。这……很深刻。)

    “Tian Yan Charity is the one that built those schools in rural China, right? I read a report about the They‘re legit.”(天眼慈善就是那个在华夏农村建学校的机构对吧?我读过关于他们的报道。他们是靠谱的。)

    “Yang and Liu don‘t just throw ney. They built a whole syste That’s the difference between charity and real philanthropy.”(杨和柳不只是扔钱。他们建立了一整套系统。这就是口头慈善和真正公益的区别。)

    很快,对比的声音开始出现:

    “Coare this to so of our billionaires pledging donations through their foundations for tax breaks… This feels different.”(对比我们一些亿万富翁通过基金会捐款来避税……这感觉不一样。)

    “2.8 billi。作为对比,如果贝佐斯捐同样比例,将超过3亿美元。但他什么时候一次性捐过这么多现金,以孩子的名义?)

    “This is how you use fa and wealth. Not for bigger yachts, but for changing lives.”(这才是使用名声和财富的方式。不是为了更大的游艇,而是为了改变生命。)

    国际媒体迅速跟进:

    BBC全球娱乐版编辑发推:“Breaking: Global super rich and Chinese ga-star Yang Jian announces 2.8 billion RMB donation in unborn child‘s na during New Year concert. This es after stunning suona perfornce that went viral globally.”(突发:全球超级富豪、华夏巨星杨简在跨年演唱会宣布以未出生孩子的名义捐赠28亿RMB。此前他震撼的唢呐表演刚在全球疯传。)

    《福布斯》慈善专栏记者写道:“Yang Jian‘s donation is notable not just for its size, but for its conte

本章未完,请点击下一页继续阅读>>